Beitrag zur deutschen Übersetzung von orca
Bei der Arbeit mit dem Screenreader orca sind mir ein paar Dinge aufgefallen, die man an der deutschen Übersetzung verbessern könnte. Also fragte ich am 14. Oktober unter dem Betreff Anmerkungen zur Übersetzung von orca in der Mailingliste debian-l10n-german nach einer Möglichkeit diese Vorschläge einzureichen. Gerfried Fuchs empfahl einen Bug gegen das orca Paket einzureichen und eine diff Datei mit meinen Änderungsvorschlägen beizufügen.
Am 21. Oktober entstand so Bug #503024 mit dem Betreff Anmerkungen zur Orca Übersetzung. Mario Lang ist der Betreuer des orca Pakets. Er empfahl die Änderungsvorschläge gleich an das Gnome Team weiterzureichen. Das hat natürlich den Vorteil, dass die angepasste Übersetzung nicht nur in der Debian Distribution verfügbar ist, sondern eine distributiontsunabhängige und einheitliche Übersetzung existieren würde. Es wäre ja unschön, wenn sich die Übersetzung in verschiedenen Distributionen unterscheiden würde. So setzte ich mich mit der mailingliste gnome-de in Verbindung, die sich um die deutsche Übersetzung von GNOME kümmert. Am 23. Oktober eröffnete ich den Thread mit dem Thema Beteiligung an Orca Übersetzung und stellte meine Vorschläge zur Diskussion. Jochen Skulj kündigte an die Übersetzung zu prüfen und in den nächsten Wochen einzupflegen. Am 19. November wurden die Vorschläge in leicht korrigierter Form eingearbeitet (Mail von jochen Skulj).
Eine Woche später, am 26.11., wurde GNOME 2.24.2 veröffentlicht. In dieser Version sind die Anpassungen bereits enthalten. GNOME 2.24.3 soll am 14.01.2009 veröffentlicht werden. Den vollständigen Zeitplan für GNOME 2.25 findest du hier.
Überblick über vorgenommene Änderungen
Die folgende tabelle enthält in der ersten Spalte den englischen Originaltext. Die zweite spalte enthält die alte deutsche und die dritte die veränderte übersetzte Fassung.
Englisch | Alt | Neu |
---|---|---|
Spells the current flat review line. | Die aktuelle Zeile in der Übersicht vorlesen. | Die aktuelle Zeile in der Übersicht buchstabieren. |
Spells the current flat review item or word. | Den aktuellen Eintrag oder das aktuelle Wort in der Übersicht vorlesen. | Den aktuellen Eintrag oder das aktuelle Wort in der Übersicht buchstabieren. |
Phonetically spells the current flat review item or word. | Den aktuellen Eintrag oder das aktuelle Wort in der Übersicht vorlesen. | Den aktuellen Eintrag oder das aktuelle Wort in der Übersicht phonetisch buchstabieren. |
Decreases the speech pitch. | Das Vorlesetempo verlangsamen. | Die Stimmhöhe verringern. |
Increases the speech pitch. | Das Vorlesetempo erhöhen. | Die Stimmhöhe erhöhen. |
Displays the application preferences configuration dialog. | Den Dialog zum Bearbeiten der Einstellungen anzeigen. | Den Dialog zum Bearbeiten der Einstellungen für die aktuelle Anwendung anzeigen. |
Key Binding | Tastaturbelegung | Tastenkombination |
Alternate | Wechseln | Alternative |
Contracted Braille | Verkürztes Braille | Blindenkurzschrift |
Contraction Table: | Verkürzungstabelle: | Kurzschrifttabelle: |
Enable key echo | Tastaturglocke aktivieren | Tastaturecho aktivieren |
Move down one | Eins nach unten gehen | Eins nach unten verschieben |
Rate: | Grad: | Geschwindigkeit |
Toggle whether we prefix chat room messages with the name of the chat room. | Legt fest, ob Nachrichten in Chats mit dessen Namen versehen werden. | Legt fest, ob Nachrichten in Chat-Räumen mit deren Namen versehen werden. |
Datum der Veröffentlichung: Montag, 08.12.2008